1 |
23:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
piping hot |
с пылу |
Gruzovik |
2 |
23:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
heat of the battle |
пыл |
Gruzovik |
3 |
23:57:19 |
eng-rus |
ідіом. |
chase rainbows |
тешить себя иллюзиями (His paintings have neither style nor imagination, but he insists on being a professional painter. He’s always chasing rainbows.) |
VLZ_58 |
4 |
23:57:07 |
rus-spa |
Еквад. |
район города |
parroquia |
Roman_Kosinov |
5 |
23:56:40 |
eng-rus |
ідіом. |
chase rainbows |
гнаться за несбыточными мечтами (He wanted to go into show business, but friends told him to quit chasing rainbows.) |
VLZ_58 |
6 |
23:52:56 |
rus-spa |
Еквад. |
городской округ |
cantón |
Roman_Kosinov |
7 |
23:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make efforts |
пыжиться (impf of напыжиться) |
Gruzovik |
8 |
23:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik шкір. |
deerskin |
пыжиковый |
Gruzovik |
9 |
23:49:22 |
rus-spa |
груб. |
писсуар |
meadero, meódromo |
AlissaEiz |
10 |
23:48:53 |
eng-rus |
ідіом. |
weather the storm |
выдержать испытание |
VLZ_58 |
11 |
23:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
guillemot |
пыжик (Uria) |
Gruzovik |
12 |
23:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fatso |
пыжик |
Gruzovik |
13 |
23:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
не блещущий новизной |
Игорь Миг |
14 |
23:44:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
не блещущий оригинальностью |
Игорь Миг |
15 |
23:44:41 |
eng-rus |
образн. |
skyrocket |
резко возрасти |
Tanya Gesse |
16 |
23:42:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
заезженный |
Игорь Миг |
17 |
23:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
раскассированный |
Игорь Миг |
18 |
23:41:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
вышедший в тираж |
Игорь Миг |
19 |
23:40:57 |
rus-ita |
буд. |
Расчёт параметров конструкции |
RELAZIONE DI CALCOLO |
massimo67 |
20 |
23:40:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
тривиальный |
Игорь Миг |
21 |
23:40:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
шаблонный |
Игорь Миг |
22 |
23:38:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
затёртый |
Игорь Миг |
23 |
23:38:41 |
rus-ita |
буд. |
уведомление о соответствии выполненных строительно-монтажных работ |
Dichiarazione di corretta posa |
massimo67 |
24 |
23:37:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
истасканный |
Игорь Миг |
25 |
23:37:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
истрепанный |
Игорь Миг |
26 |
23:35:48 |
rus-ger |
под. |
проверка наиболее благоприятного налогового режима |
Günstigerprüfung |
Io82 |
27 |
23:33:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
списанный в утиль |
Игорь Миг |
28 |
23:32:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
обрыдлый |
Игорь Миг |
29 |
23:30:23 |
eng-rus |
дерм. |
hair blower |
фен |
Shokolapka |
30 |
23:28:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
поистрепавшийся |
Игорь Миг |
31 |
23:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik шкір. |
fur of young reindeer |
пыжик |
Gruzovik |
32 |
23:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
gorodki |
пыж (= городки [a game similar to skittles]) |
Gruzovik |
33 |
23:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik зброя |
wad used in loading firearms |
пыж |
Gruzovik |
34 |
23:19:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clownish |
балаганничающий |
Игорь Миг |
35 |
23:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik поет. |
wheat |
белоярое пшено |
Gruzovik |
36 |
23:19:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clownish |
ёрничающий |
Игорь Миг |
37 |
23:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
groats of millet |
пшено |
Gruzovik |
38 |
23:18:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clownish |
фиглярствующий |
Игорь Миг |
39 |
23:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
millet pudding |
пшённик |
Gruzovik |
40 |
23:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
wheat groats |
пшёнка |
Gruzovik |
41 |
23:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
wheat-colored |
пшеничный |
Gruzovik |
42 |
23:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
one who eats wheat bread |
пшеничник (= one who is well-off) |
Gruzovik |
43 |
23:13:33 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
bread made of wheat flour |
пшеничник |
Gruzovik |
44 |
23:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
Indian corn |
пшеничка |
Gruzovik |
45 |
23:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
wheat flour |
пшеница |
Gruzovik |
46 |
23:08:19 |
rus-dut |
|
посмотреть в словаре/книге |
naslaan |
Margret |
47 |
23:07:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev up |
активизировать |
Игорь Миг |
48 |
23:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Russian olive |
пшат (Elaeagnus angustifolia) |
Gruzovik |
49 |
23:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
beekeeper |
пчеляк (= пчеловод) |
Gruzovik |
50 |
22:58:38 |
eng-rus |
розм. |
switch up |
производить замены |
VLZ_58 |
51 |
22:58:00 |
eng-rus |
розм. |
switch up |
вносить изменения |
VLZ_58 |
52 |
22:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik бджіл. |
bee garden |
пчельня (= пчельник) |
Gruzovik |
53 |
22:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik бджіл. |
apiary |
пчельня (= пчельник) |
Gruzovik |
54 |
22:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
beekeeper |
пчельница |
Gruzovik |
55 |
22:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
beekeeper |
пчельник |
Gruzovik |
56 |
22:52:03 |
eng-rus |
психол. |
repertoire of knowledge |
набор знаний |
Vladi_S |
57 |
22:48:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
предмет неприязни |
Игорь Миг |
58 |
22:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
honey buzzard |
пчелояд (= пчелоед; Pernis apivorus) |
Gruzovik |
59 |
22:47:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
предмет для беспокойства |
Игорь Миг |
60 |
22:46:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
предмет для беспокойства |
Игорь Миг |
61 |
22:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
apiotherapy |
пчелотерапия |
Gruzovik |
62 |
22:45:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
предмет для беспокойства |
Игорь Миг |
63 |
22:45:32 |
eng-rus |
анат. |
distal phalanx |
дистальная фаланга |
Скоробогатов |
64 |
22:45:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
предмет неприязни |
Игорь Миг |
65 |
22:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik бджіл. |
colony of bees |
пчелосемья |
Gruzovik |
66 |
22:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
apiotherapy |
пчелолечение |
Gruzovik |
67 |
22:42:46 |
eng-rus |
психол. |
Role Construct Repertory Test |
Репертуарный тест ролевых конструктов Дж. Келли |
Vladi_S |
68 |
22:42:22 |
eng-rus |
психол. |
Kelly's Role Construct Repertory Test |
Репертуарный тест ролевых конструктов Дж. Келли |
Vladi_S |
69 |
22:42:03 |
rus-ger |
|
исходя из сказанного |
vom Gesagten ausgehend |
Лорина |
70 |
22:41:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
источник раздражения |
Игорь Миг |
71 |
22:41:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
раздражающий фактор |
Игорь Миг |
72 |
22:40:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
бельмо на глазу |
Игорь Миг |
73 |
22:40:07 |
eng-rus |
одяг |
sharp-cut suit |
костюм с резкими очертаниями (Top British designer Alexander McQueen was one of the first to tailor denim and the high street was quick to follow suit, with stores such as New Look stocking sharp-cut denim suits at affordable prices.) |
VLZ_58 |
74 |
22:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik бджіл. |
wild-hive beekeeping |
бортовое пчеловодство |
Gruzovik |
75 |
22:37:36 |
rus-ger |
мед. |
деонтологический |
deontologisch |
Лорина |
76 |
22:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bee orchid |
пчёлка (Ophrys apifera) |
Gruzovik |
77 |
22:37:02 |
rus-ger |
мед. |
деонтологическая язва тела желудка |
deontologisches Geschwür des Magencorpuses |
Лорина |
78 |
22:36:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
угроза |
Игорь Миг |
79 |
22:36:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
источник раздражения |
Игорь Миг |
80 |
22:35:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
раздражитель |
Игорь Миг |
81 |
22:34:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
раздражитель |
Игорь Миг |
82 |
22:34:38 |
eng-rus |
анат. |
transverse occipital suture |
поперечный затылочный шов |
Скоробогатов |
83 |
22:32:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
острая проблема |
Игорь Миг |
84 |
22:31:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
предмет ненависти |
Игорь Миг |
85 |
22:29:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
страшилище |
Игорь Миг |
86 |
22:28:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
напасть |
Игорь Миг |
87 |
22:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
pah! |
пфу! |
Gruzovik |
88 |
22:26:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
кость в горле |
Игорь Миг |
89 |
22:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
punish severely |
задать пфефера |
Gruzovik |
90 |
22:25:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
проклятие |
Игорь Миг |
91 |
22:23:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
кость в горле |
Игорь Миг |
92 |
22:21:24 |
eng-rus |
образн. |
skyrocket |
взмыть |
VLZ_58 |
93 |
22:19:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
предмет ненависти |
Игорь Миг |
94 |
22:19:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
бет нуар (фр.) |
Игорь Миг |
95 |
22:15:06 |
rus-ger |
юр. |
принятие решений |
Festlegung |
ichplatzgleich |
96 |
22:14:12 |
eng-rus |
анат. |
suture bone |
вставочная шовная кость |
Скоробогатов |
97 |
22:10:41 |
rus-ger |
суднобуд. |
вхождение в территориальные воды |
Einfahrt ins Territorialgewässer |
TatsianaK |
98 |
22:05:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouth |
ославить |
Игорь Миг |
99 |
22:04:19 |
eng-rus |
|
denigrate |
измываться |
Супру |
100 |
22:04:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
смешать с грязью |
Игорь Миг |
101 |
22:02:50 |
eng-rus |
мет. |
ERW Mill |
трубоэлектросварочный стан |
proff2199 |
102 |
22:02:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
поносить |
Игорь Миг |
103 |
22:01:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
ославлять |
Игорь Миг |
104 |
22:00:56 |
eng-rus |
|
I will |
я могу |
suburbian |
105 |
21:58:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
возвести поклеп |
Игорь Миг |
106 |
21:57:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
клеветать |
Игорь Миг |
107 |
21:54:56 |
eng-rus |
анат. |
occiput |
затылочный выступ |
Скоробогатов |
108 |
21:54:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
оговорить |
Игорь Миг |
109 |
21:45:33 |
rus-ger |
мед. |
пневматизация придаточных пазух носа |
Belüftung der Nebennasenhöhlen |
soulveig |
110 |
21:43:58 |
eng-rus |
ідіом. |
high-octane |
сильный |
VLZ_58 |
111 |
21:39:40 |
rus-ger |
нафт. |
баррель нефтяного эквивалента |
Barrel Öleinheiten (boe) |
TatsianaK |
112 |
21:38:34 |
eng-rus |
ідіом. |
come out of shell |
разомкнуться (Tom used to be very withdrawn but he's really come out of his shell since Susan took an interest in him.) |
VLZ_58 |
113 |
21:37:34 |
eng-rus |
|
arbitrarily |
в произвольном порядке |
grigoriy_m |
114 |
21:34:46 |
eng-rus |
ідіом. |
come out of shell |
стать открытым |
VLZ_58 |
115 |
21:34:09 |
rus-ger |
|
исключительный талант |
Ausnahmetalent |
Sergei Aprelikov |
116 |
21:32:35 |
eng-rus |
анат. |
inferior temporal line |
нижняя височная линия |
Скоробогатов |
117 |
21:31:22 |
eng-rus |
анат. |
superior temporal line |
верхняя височная линия |
Скоробогатов |
118 |
21:29:46 |
rus-spa |
|
одарённый исключительным талантом |
dotado de excepcional talento |
Sergei Aprelikov |
119 |
21:28:03 |
eng-rus |
|
endowed with exceptional talent |
одарённый исключительным талантом |
Sergei Aprelikov |
120 |
21:27:43 |
eng-rus |
анат. |
frontosphenoidal suture |
клиновидно-лобный шов |
Скоробогатов |
121 |
21:19:59 |
eng-rus |
анат. |
temporal zygomatic suture |
височно-скуловой шов |
Скоробогатов |
122 |
21:19:58 |
rus-dut |
розм. |
переступить черту |
een grens overschrijden |
alenushpl |
123 |
21:19:32 |
eng-rus |
бізн. |
why |
каковы преимущества (why trade with... why join...) |
sankozh |
124 |
21:17:42 |
eng-rus |
марк. |
promotion |
выгодное предложение (для клиентов компании) |
sankozh |
125 |
21:16:26 |
rus-ger |
дерев. |
сверлильный станок под шканты |
Dübelbohrmaschine |
marinik |
126 |
21:13:15 |
rus-ger |
|
табель оснащения |
Ausrüstungsverzeichnis |
Лорина |
127 |
21:12:03 |
rus-spa |
|
исключительный талант |
talento excepcional |
Sergei Aprelikov |
128 |
21:10:38 |
eng-rus |
|
unreserved |
безоглядный |
grafleonov |
129 |
21:09:30 |
rus-fre |
|
исключительный талант |
talent exceptionnel |
Sergei Aprelikov |
130 |
21:07:31 |
rus-ita |
|
необыкновенный талант |
eccezionale talento |
Sergei Aprelikov |
131 |
21:06:15 |
rus-ger |
|
исключительный талант |
außergewöhnliches Talent |
Sergei Aprelikov |
132 |
21:04:31 |
rus-ita |
буд. |
анкерное устройство |
dispositivo di ancoraggio |
massimo67 |
133 |
21:01:53 |
eng-rus |
|
exceptional talent |
исключительный талант |
Sergei Aprelikov |
134 |
21:00:55 |
eng-rus |
кіно |
cinema-worthy |
заслуживающий появления на киноэкране |
Sergei Aprelikov |
135 |
20:56:16 |
eng-rus |
прогр. |
static website generator |
генератор статических сайтов |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:55:03 |
rus-ita |
|
исключительный талант |
eccezionale talento |
Sergei Aprelikov |
137 |
20:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik психіатр. |
second childhood |
пуэрилизм |
Gruzovik |
138 |
20:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
for greater effect |
для пущей важности |
Gruzovik |
139 |
20:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
greatest |
пущий |
Gruzovik |
140 |
20:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
more than |
пуще |
Gruzovik |
141 |
20:51:37 |
rus-ger |
с/г. |
дождевальная система орошения |
Beregnungsanlage |
Marina Bykowa |
142 |
20:48:31 |
rus-ger |
с/г. |
система капельного орошения |
Tropfenbewässerungsanlage (Tropf_bewässerungs/-Tröpfchenbewässerungsanlage marinik) |
Marina Bykowa |
143 |
20:47:55 |
rus-ger |
юр. |
на основании взаимной договорённости |
in gegenseitigem Einvernehmen |
ichplatzgleich |
144 |
20:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
let |
пущать (= пускать) |
Gruzovik |
145 |
20:47:33 |
rus-ger |
с/г. |
капельное орошение |
Tropfenbewässerung |
Marina Bykowa |
146 |
20:45:26 |
eng-rus |
|
come in handy |
пригодиться (And if you plan on taking loads of photos or carrying around a massive media collection, the microSD memory card slot is going to come in very handy.) |
4uzhoj |
147 |
20:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik ліс. |
virgin forest |
пуща |
Gruzovik |
148 |
20:41:17 |
rus-ger |
ох.здор. |
городская поликлиника |
Stadtpoliklinik |
Лорина |
149 |
20:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
puszta in Hungary |
пушта (= пуста) |
Gruzovik |
150 |
20:39:37 |
eng-rus |
рентг. |
Visible-to-Near Infrared |
мультиспектральный видимый и ближний инфракрасный диапазон |
malafeev |
151 |
20:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik космет. |
powder puff |
пушок |
Gruzovik |
152 |
20:37:15 |
eng-rus |
|
Death before dishonor |
Скорее смерть, чем позор |
Liliya Marsden |
153 |
20:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
on fruit bloom |
пушок (a waxy or powdery whitish to bluish coating on the surface of certain plant parts, as on cabbage leaves or on a plum or grape) |
Gruzovik |
154 |
20:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
fleece |
пушок |
Gruzovik |
155 |
20:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
fur trade |
пушной промысел |
Gruzovik |
156 |
20:33:36 |
eng-rus |
гром.орг. |
Johns Hopkins Center for a Livable Future |
Центр Джонса Хопкинса за достойное будущее |
Lily Snape |
157 |
20:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
pelts |
пушнина |
Gruzovik |
158 |
20:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fur trader |
пушник |
Gruzovik |
159 |
20:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
pubigerous |
пушконосный (bearing down or downy hairs; pubescent) |
Gruzovik |
160 |
20:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
puberulent |
пушковатый |
Gruzovik |
161 |
20:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
Pushkin scholar |
пушкиновед (= пушкинист) |
Gruzovik |
162 |
20:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
Pushkin scholar |
пушкинистка |
Gruzovik |
163 |
20:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
Pushkin studies |
пушкинизм (= пушкиноведение) |
Gruzovik |
164 |
20:28:43 |
eng-rus |
психол. |
experiencer |
человек, переживающий те или иные психические состояния |
Vladi_S |
165 |
20:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
cannon founder |
пушкарь |
Gruzovik |
166 |
20:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
deceive |
брать на пушку |
Gruzovik |
167 |
20:26:36 |
eng-rus |
|
gagster |
сочинитель острот, шуток для эстрадных исполнителей, эстрадный артист разговорного жанра, комик |
anjou |
168 |
20:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lying |
пушка |
Gruzovik |
169 |
20:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluffing up |
пушка |
Gruzovik |
170 |
20:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik присл. |
use a steam hammer to crack nuts |
стрелять из пушки по воробьям |
Gruzovik |
171 |
20:24:40 |
eng-rus |
прогр. |
operating system conversion |
смена операционной системы |
ssn |
172 |
20:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
punctually |
как из пушки |
Gruzovik |
173 |
20:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
superrange gun |
сверх-дальнобойная пушка |
Gruzovik |
174 |
20:23:55 |
eng-rus |
психол. |
mental representation |
психическое представление |
Vladi_S |
175 |
20:23:48 |
eng-rus |
прогр. |
number-crunching |
для обработки числовых данных |
Alex_Odeychuk |
176 |
20:20:50 |
rus-ger |
|
дети старшего возраста |
ältere Kinder |
Лорина |
177 |
20:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cotton sedge |
пушица (Eriophorum) |
Gruzovik |
178 |
20:14:16 |
rus-ger |
політ. |
запрос на присоединение |
Beitrittsantrag |
_Ирина_ |
179 |
20:14:05 |
eng-rus |
сист.безп. |
Security Service of Ukraine |
Служба безопасности Украины (официальный перевод на англ. язык взят на сайте СБУ) |
Alex_Odeychuk |
180 |
20:14:03 |
rus-ger |
|
извлекать выгоду из |
gewinnen |
Biaka |
181 |
20:10:59 |
eng-rus |
анат. |
infraorbital arch |
подглазничная дуга |
Скоробогатов |
182 |
20:10:43 |
rus-ita |
буд. |
разрывная прочность |
carico di rottura (троса) |
massimo67 |
183 |
20:10:29 |
eng-rus |
психол. |
autobiographical memory |
автобиографическая память |
Vladi_S |
184 |
20:09:03 |
eng-rus |
мод. |
body shamer |
хулитель фигуры (обзывает манекенщиц либо жирными, либо непропорционально сложенными, либо тощими как скелет и т.п., в большинстве случаев совершенно безосновательно, нередко из зависти к их фигуре; касается критики любых видов фигуры – как тощих, так и полных, причём всегда с негативным оттенком; Time) |
Alex_Odeychuk |
185 |
20:07:09 |
eng-rus |
|
worriedly |
встревоженно |
Avrile |
186 |
20:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become angry |
пушиться |
Gruzovik |
187 |
20:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
become fluffy |
пушиться |
Gruzovik |
188 |
20:04:43 |
eng-rus |
анат. |
anterior nasal spine |
передняя носовая ость |
Скоробогатов |
189 |
20:04:40 |
rus-ger |
геогр. |
о. Микелон |
Miquelon (о-в в составе франц. заморского сообщества Сен-Пьер и Микелон) |
_Ирина_ |
190 |
20:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
edge with fur |
распушить (pf of пушить) |
Gruzovik |
191 |
20:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
edge with fur |
пушить (impf of распушить) |
Gruzovik |
192 |
20:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
trim with fur |
пушить (impf of распушить) |
Gruzovik |
193 |
20:02:58 |
eng-rus |
муз. |
yesterday, all my troubles seemed so far away |
вчера все мои проблемы казались такими далёкими |
Alex_Odeychuk |
194 |
20:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
swear at |
пушить (impf of распушить) |
Gruzovik |
195 |
20:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluff up |
пушить (impf of распушить) |
Gruzovik |
196 |
20:01:19 |
rus-ita |
буд. |
7 прядей по 19 жил |
n°7 trefoli ciascuno costituito da 19 fili |
massimo67 |
197 |
20:00:44 |
eng-rus |
амер. |
get something thrown out of court |
замять дело |
Aprilen |
198 |
20:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
plumulaceous |
пушистый |
Gruzovik |
199 |
20:00:16 |
rus-ita |
буд. |
7 прядей каждая из которых состоит в каждой из которых по из 19 жил |
n°7 trefoli ciascuno costituito da 19 fili (трос) |
massimo67 |
200 |
20:00:06 |
eng-rus |
прогр. |
operating system version information |
сведение о версии операционной системы |
ssn |
201 |
20:00:04 |
eng-rus |
зовн.політ. |
ability to respond to international crises |
способность реагирования на международные кризисы |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hebecalyx |
пушисточашечный |
Gruzovik |
203 |
19:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
dasyanthous |
пушистоцветковый |
Gruzovik |
204 |
19:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
fluffy-tailed |
пушистохвостый |
Gruzovik |
205 |
19:57:12 |
eng-rus |
юр. |
company's governing body |
орган управления предприятия |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
eriospermous |
пушистосемянный |
Gruzovik |
207 |
19:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
dasycladous |
пушистопобеговый |
Gruzovik |
208 |
19:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
dasycarpous |
пушистоплодный |
Gruzovik |
209 |
19:51:40 |
eng-rus |
осв. |
history of economic thought |
история экономической мысли |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:51:20 |
eng-rus |
амер. |
steer wide around |
обходить стороной |
Aprilen |
211 |
19:50:27 |
eng-rus |
банк. |
loan to value ratio |
отношение размера кредита к стоимости залогового имущества |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
woolly-leaved |
пушистолистный |
Gruzovik |
213 |
19:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
downy-eared |
пушистоколосый |
Gruzovik |
214 |
19:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
downy-branched |
пушистоветвистый |
Gruzovik |
215 |
19:47:51 |
rus-ger |
тех. |
надлежащим образом |
fachgerecht |
Shevi |
216 |
19:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
bit of fluff |
пушинка |
Gruzovik |
217 |
19:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
cannon ball |
пушечное ядро (= cannonball) |
Gruzovik |
218 |
19:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluffed up |
пушёный |
Gruzovik |
219 |
19:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bunn |
пучок (obsolete spelling of "bun" [hair gathered into a round coil or knot at the nape of the neck or on top of the head in certain coiffures]) |
Gruzovik |
220 |
19:41:25 |
eng-rus |
прогр. |
mainly used |
основной (используемый на практике) |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:38:55 |
eng-rus |
політ. |
Al Shabaab |
группировка "Аш-Шабаб" (wikipedia.org) |
Horatio_F |
222 |
19:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
wisp of hay |
пучок сена |
Gruzovik |
223 |
19:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bunch of radishes |
пучок редиски |
Gruzovik |
224 |
19:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik невр. |
fibrous bundle |
волокнистый пучок |
Gruzovik |
225 |
19:33:00 |
eng-rus |
психол. |
social concepts |
социальный понятия |
Vladi_S |
226 |
19:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
oscillation loop |
пучность волны |
Gruzovik |
227 |
19:30:50 |
rus-xal |
|
мы хорошо |
Мадн сян |
42 aleks |
228 |
19:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
bundle-shaped |
пучкообразный (= пучковидный) |
Gruzovik |
229 |
19:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fascicle-bearing |
пучконосный |
Gruzovik |
230 |
19:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Syngnathidae |
пучкожаберные (wikipedia.org) |
Gruzovik |
231 |
19:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fascicular cambium |
пучковый камбий |
Gruzovik |
232 |
19:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
bunched |
пучковый |
Gruzovik |
233 |
19:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
bundle-shaped |
пучковидный |
Gruzovik |
234 |
19:27:04 |
rus-ger |
под. |
принцип освобождения с прогрессией |
Progressionsvorbehalt |
Io82 |
235 |
19:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fasciculated root |
пучковатый корень |
Gruzovik |
236 |
19:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
bunched |
пучковатый |
Gruzovik |
237 |
19:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik фітопат. |
Bodie disease |
пучковатость |
Gruzovik |
238 |
19:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bundleheaded |
пучковатоголовчатый |
Gruzovik |
239 |
19:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fasciculately pilous |
пучковатоволосистый |
Gruzovik |
240 |
19:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fasciculately branched |
пучковатоветвистый |
Gruzovik |
241 |
19:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
bunched |
пучкованный |
Gruzovik |
242 |
19:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
clustering |
пучкование |
Gruzovik |
243 |
19:22:42 |
eng-rus |
бізн. |
take the form of |
принимать вид |
Alex_Odeychuk |
244 |
19:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
of eyes pop out |
пучиться (impf of выпучиться) |
Gruzovik |
245 |
19:21:19 |
eng-rus |
літ. |
books |
литература |
Alex_Odeychuk |
246 |
19:20:23 |
eng-rus |
|
richish |
умеренно богатый |
suburbian |
247 |
19:19:49 |
eng-rus |
ПЗ |
version control system |
автоматизированная система управления версиями электронных материалов |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stare at |
пучиться (impf of выпучиться) |
Gruzovik |
249 |
19:18:56 |
rus-ger |
тех. |
транспортное приспособление |
Transportmittel |
Shevi |
250 |
19:18:17 |
eng-rus |
комп., мереж. |
LAN |
в масштабах локальной вычислительной сети (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:17:53 |
eng-rus |
комп., мереж. |
local area network |
в масштабах локальной вычислительной сети (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
252 |
19:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
heave |
пучиться (impf of вспучиться) |
Gruzovik |
253 |
19:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
goggle at |
пучить (impf of выпучить) |
Gruzovik |
254 |
19:15:40 |
eng-rus |
комп., мереж. |
client-server |
реализованный по клиент-серверной технологии |
Alex_Odeychuk |
255 |
19:15:39 |
eng-rus |
комп., мереж. |
client-server |
по клиент-серверной технологии |
Alex_Odeychuk |
256 |
19:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
raise |
пучить (impf of вспучить) |
Gruzovik |
257 |
19:13:52 |
eng-rus |
IT |
centralized server repository |
централизованно хранящийся фонд электронных материалов |
Alex_Odeychuk |
258 |
19:12:31 |
eng-rus |
IT |
files |
электронные материалы |
Alex_Odeychuk |
259 |
19:11:01 |
rus |
радянськ. |
фонд ЭМ |
фонд электронных материалов (современный эквивалент: репозиторий исходного кода) |
Alex_Odeychuk |
260 |
19:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stare at |
пучить (impf of выпучить) |
Gruzovik |
261 |
19:10:14 |
eng-rus |
радянськ. |
repository |
фонд электронных материалов (современный эквивалент: репозиторий исходного кода) |
Alex_Odeychuk |
262 |
19:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
distend |
пучить (impf of вспучить) |
Gruzovik |
263 |
19:09:32 |
eng-rus |
IT |
version control |
контроль и управление версиями электронных материалов |
Alex_Odeychuk |
264 |
19:08:32 |
eng-rus |
профсп. |
cycle of governance |
механизм управления |
Кунделев |
265 |
19:08:20 |
eng-rus |
прогр. |
version control |
контроль и управление версиями |
Alex_Odeychuk |
266 |
19:07:54 |
eng-rus |
прогр. |
version control system |
система контроля и управления версиями |
Alex_Odeychuk |
267 |
19:07:42 |
eng-rus |
|
vitally vital |
жизненно-прежизненно важный |
suburbian |
268 |
19:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
abyssal |
пучинный (1. abysmal; unfathomable; 2. of or relating to the great depths of the oceans; 3. of or relating to the region of the ocean bottom between the bathyal and hadal zones, from depths of approximately 2,000 to 6,000 meters [6,500 to 20,000 feet]) |
Gruzovik |
269 |
19:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulgy |
пучинистый |
Gruzovik |
270 |
19:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulge |
пучина |
Gruzovik |
271 |
19:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik поет. |
sea |
пучина |
Gruzovik |
272 |
19:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
slough |
пучина |
Gruzovik |
273 |
19:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
the deep |
пучина |
Gruzovik |
274 |
19:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
frost heave |
морозное пучение живота |
Gruzovik |
275 |
18:58:56 |
rus-fre |
|
пенсия по потере кормильца |
la réversion |
nevelena |
276 |
18:46:02 |
rus-ger |
|
узкий |
beschränkt (ограниченный) |
Лорина |
277 |
18:42:53 |
eng-rus |
сист.безп. |
permission management |
контроль и управление доступом |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:28:57 |
eng-rus |
психол. |
implicit theories of personality |
имплицитная теория личности, "наивная концепция личности", "теория личности здравого смысла |
Vladi_S |
279 |
18:27:26 |
rus-ger |
мед. |
врачебный участок |
Arztbereich |
Лорина |
280 |
18:26:40 |
eng-rus |
|
skip stones |
играть в "блинчики" (бросать плоские камни в воду таким образом, чтобы камень несколько раз отскочил от поверхности воды, прежде чем утонет.) |
Boris Gorelik |
281 |
18:21:33 |
eng-rus |
|
non-fibre-shredding |
безворсовый (cloth) |
katorin |
282 |
18:20:57 |
eng-rus |
|
on with |
продолжаем (On with the show – Продолжаем наш концерт. On with the ramble – Продолжаем прогулку.) |
Boris Gorelik |
283 |
18:18:59 |
eng-rus |
науков. |
DSc |
доктор наук |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
meteorism |
пучение живота |
Gruzovik |
285 |
18:14:50 |
eng-rus |
буд.констр. |
precast prestressed concrete beam |
балка из сборного предварительно напряжённого железобетона |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:14:00 |
rus-fre |
юр. |
постановление о возбуждении уголовного дела |
ordonnance d'introduction d'une affaire pénale |
Anna Perret |
287 |
18:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
distention |
пучение |
Gruzovik |
288 |
18:07:33 |
eng-rus |
мед. |
viral wart |
вирусная папиллома |
Andy |
289 |
18:06:53 |
eng-rus |
|
he was spot on scoring six goals in a row |
он был на высоте, забив шесть голов подряд |
Taras |
290 |
18:06:20 |
eng-rus |
|
what he said was spot on |
он попал в точку |
Taras |
291 |
18:05:31 |
eng-rus |
|
Your judgment turned out to be spot on |
Твоё суждение оказалось совершенно верным |
Taras |
292 |
18:04:51 |
eng-rus |
|
you are spot on! |
ты абсолютно прав! |
Taras |
293 |
18:04:26 |
eng-rus |
розм. |
negative side |
негатив (контекстуально) |
grafleonov |
294 |
18:02:02 |
eng-rus |
|
I forget his name |
я забыл как его зовут |
Taras |
295 |
18:00:21 |
eng-rus |
|
I forget his name |
я забыл его имя |
Taras |
296 |
17:54:57 |
eng-rus |
|
production support services |
обслуживающие производства |
tfennell |
297 |
17:53:51 |
eng-rus |
рекл. |
commercial endorsement |
публичное высказывание в поддержку того или иного товара или продукта (см. endorsement) |
Taras |
298 |
17:52:54 |
eng-rus |
рекл. |
endorsement |
публичное высказывание в поддержку (того или иного товара или продукта известным человеком тж. см. commercial endorsement) |
Taras |
299 |
17:50:09 |
rus-fre |
тлф. |
обратный звонок |
rappel |
Nadiya07 |
300 |
17:42:47 |
eng-rus |
абрев. |
C.S.A. |
Кастинговое Общество Америки |
TransUz |
301 |
17:41:25 |
eng-rus |
ек. |
tombstone advertisement |
узкопрофессиональная реклама |
grafleonov |
302 |
17:40:48 |
eng-rus |
електр. |
aluminium-conductor steel-reinforced cable |
кабель с алюминиевыми проводниками со стальным армированием |
lxu5 |
303 |
17:40:23 |
eng-rus |
|
dependably |
исправно (a plant that will bloom dependably year after year) |
VLZ_58 |
304 |
17:39:40 |
eng |
абрев. ел. |
ASCR |
aluminium-conductor steel-reinforced cable |
lxu5 |
305 |
17:35:59 |
eng-rus |
образн. |
radical |
непримиримый |
Oleksandr Spirin |
306 |
17:33:55 |
rus-ger |
мед. |
ритмическая фотостимуляция |
rhythmische Photostimulation |
soulveig |
307 |
17:33:24 |
eng-rus |
|
dependable |
стабильный (He's the team's most dependable [=consistent] player.) |
VLZ_58 |
308 |
17:31:22 |
rus-ger |
тех. |
прямошлицевая отвёртка |
Schlitzschraubenzieher |
Андрей Клименко |
309 |
17:22:04 |
eng-rus |
розм. |
piss yourself laughing |
уписаться |
grafleonov |
310 |
17:21:07 |
rus-ger |
|
кончик хвоста |
Schwanzspitze |
ValeriiaA |
311 |
17:20:39 |
eng-rus |
рел. |
martyrdoms |
страсти |
grafleonov |
312 |
17:19:58 |
eng-rus |
розм. |
badly |
страсть |
grafleonov |
313 |
17:19:19 |
eng-rus |
розм. |
horror |
страсть (в значении "ужас") |
grafleonov |
314 |
17:17:51 |
eng-rus |
психіатр. |
hemothymia |
гемотимия (патологическая страсть к убийству) |
grafleonov |
315 |
17:09:53 |
rus-fre |
сленг |
пиписька |
zigounette |
Voledemar |
316 |
17:09:13 |
eng-rus |
розм. |
turn sb down |
Заворачивать (отказывать) |
Boris Gorelik |
317 |
17:08:57 |
rus-ger |
тех. |
фиксатор резьбовых соединений |
Schraubensicherungsmittel |
Shevi |
318 |
17:05:09 |
eng-rus |
|
get terrified |
ужасаться |
grafleonov |
319 |
17:03:43 |
eng-rus |
юр. |
TDC |
стажант уголовной полиции (букв. стажант детектив-констебль; Trainee Detective Constable; брит.) |
Бойко Маринов |
320 |
17:03:21 |
rus-ger |
юр. |
Закон о правосудии в делах молодёжи |
Jugendgerichtsgesetz (т.к. согласно ст. 1 Jugenndgerichtsgesetz Австрии действует следующая градация: 1. Unmündiger: wer das vierzehnte Lebensjahr noch nicht vollendet hat; 2. Jugendlicher: wer das vierzehnte, aber noch nicht das achtzehnte Lebensjahr vollendet hat; ... 5. Junger Erwachsener: wer das achtzehnte, aber noch nicht das einundzwanzigste Lebensjahr vollendet hat.) |
Андрей Клименко |
321 |
17:02:19 |
rus-lav |
анат. |
пенис |
dzimumloceklis |
Libert |
322 |
16:59:24 |
eng-rus |
мед. |
fine movements |
мелкая моторика |
Andy |
323 |
16:53:21 |
eng |
абрев. авіац. |
FRMS |
fatigue risk management system |
shpak_07 |
324 |
16:50:06 |
rus-ger |
мед. |
база |
Station |
Лорина |
325 |
16:49:56 |
eng-rus |
ООН |
health-adjusted life expectancy |
продолжительность жизни, скорректированная на состояние здоровья |
Arky |
326 |
16:46:52 |
eng-rus |
|
lay counselling |
психологическая помощь, оказываемая волонтёрами |
mitasova |
327 |
16:30:06 |
eng-rus |
авто. |
flatbed truck |
автовоз (на одну машину) |
carburetted |
328 |
16:28:00 |
eng-rus |
|
as-is |
в исходном виде |
vlad-and-slav |
329 |
16:20:34 |
rus-fre |
лінгв. |
протеза |
prosthèse (terme vieilli https://fr.wikipedia.org/wiki/Prothèse_(linguistique) то есть термин устаревший) |
Libert |
330 |
16:13:04 |
eng-rus |
психол. |
cognitive processes |
когнитивные процессы |
Vladi_S |
331 |
16:12:41 |
eng-rus |
психол. |
human cognitive processes |
когнитивные процессы человека |
Vladi_S |
332 |
16:11:47 |
rus-ita |
|
подшучивать |
sfottere |
Assiolo |
333 |
16:11:06 |
rus-ita |
|
самодовольный |
compiaciuto |
Assiolo |
334 |
16:09:23 |
rus-ita |
|
я в этом не уверен |
non ne sono convinto |
Assiolo |
335 |
16:08:53 |
rus-ita |
|
уверенный |
convinto |
Assiolo |
336 |
16:08:25 |
rus-ita |
|
не очень нравиться |
non convincere |
Assiolo |
337 |
16:08:12 |
rus-ita |
|
быть так себе |
non convincere (это платье мне так себе - questo abito non mi convince) |
Assiolo |
338 |
16:05:53 |
rus-ita |
|
огорчаться |
rattristarsi |
Assiolo |
339 |
16:05:23 |
rus-ita |
|
неискушённость |
candore (в житейских хитростях) |
Assiolo |
340 |
16:04:54 |
rus-ita |
|
простота |
candore |
Assiolo |
341 |
16:01:45 |
rus-ita |
|
прийти в изумление |
rimanere stupido |
Assiolo |
342 |
15:59:57 |
rus-ita |
|
оторопелый |
interdetto |
Assiolo |
343 |
15:59:42 |
eng-rus |
науков. |
cal. yr BP |
календарных лет до настоящего времени (до наших дней; calender years Before Present; Система летоисчисления, используемая в геологии, палеонтологии, археологии и других науках для записи дат, относящихся к прошлому. Эта система использует современность в качестве начала летоисчисления и таким образом позволяет избежать датировок вида "до нашей эры/нашей эры". Поскольку понятие "настоящего времени" меняется, стандартное определение использует 1950 год (точнее дату 1 января 1950 года) как начальный год (дату) отсчёта, что связано с тем, что именно в этом году радиоуглеродная датировка стала практически применимой. ... Широкомасштабные ядерные испытания после 1950 года привели к глобальному изменению соотношения между углеродом-14 и углеродом-12[2]. Ныне предлагается ироническая расшифровка англоязычного сокращения BP: англ. Before Physics, "до физики"[3]. wikipedia.org) |
Oleksandr Spirin |
344 |
15:55:45 |
eng-rus |
психол. |
trait approach to personality |
подход к личности как набору определённых черт |
Vladi_S |
345 |
15:55:39 |
rus-ita |
|
высовываться |
fare capolino |
Assiolo |
346 |
15:55:05 |
rus-ita |
|
бросить в дрожь |
far rabbrividire |
Assiolo |
347 |
15:53:35 |
rus-ger |
|
всё лето |
den ganzen Sommer über |
Der_weisse_Rabe |
348 |
15:53:28 |
rus-ita |
|
домашний учитель |
istitutore |
Assiolo |
349 |
15:53:15 |
rus-ger |
мед. |
последипломная практика |
Weiterbildungspraxis |
Лорина |
350 |
15:51:49 |
rus-spa |
|
высшего сорта о зерне |
ceburro |
Carola |
351 |
15:51:27 |
eng-rus |
геогр. |
Thetford |
Тетфорд (Периферийный округ: Норфолк) |
irinaloza23 |
352 |
15:50:34 |
eng-rus |
анат. |
supraorbital notch |
надглазничное отверстие |
Скоробогатов |
353 |
15:46:35 |
eng-rus |
анат. |
internal tibial plate |
плато большеберцовой кости |
Скоробогатов |
354 |
15:46:34 |
rus-ita |
|
воспринимать как факт то, что |
dare per scontato |
spanishru |
355 |
15:43:01 |
rus-ita |
|
упорно |
con tenacia |
spanishru |
356 |
15:42:08 |
rus-spa |
|
кособокий, хромой о вьючном животном |
lunanco |
Carola |
357 |
15:40:59 |
rus-spa |
|
новый виноградник |
bacillar |
Carola |
358 |
15:37:12 |
rus-ita |
|
предвестник |
antesignano |
spanishru |
359 |
15:36:37 |
rus-spa |
|
раз |
como ((союз) Pero como usted no trabajaba, no había una ración extra para usted.) |
I. Havkin |
360 |
15:34:58 |
eng-rus |
психол. |
particular situation |
определённая ситуация |
Vladi_S |
361 |
15:34:17 |
rus-ita |
|
уточнить |
aprire una parentesi |
spanishru |
362 |
15:33:54 |
eng-rus |
анат. |
sagittal suture |
сагиттальный шов |
Скоробогатов |
363 |
15:33:33 |
rus-ita |
|
заметить |
aprire una parentesi |
spanishru |
364 |
15:32:01 |
rus-ita |
бот. |
плюмерия |
plumeria, pomelia |
SnowBarsik |
365 |
15:21:52 |
rus-ita |
буд. |
концевой ограничитель |
blocchetto serracavo |
massimo67 |
366 |
15:20:06 |
rus-ita |
|
раз |
siccome ((союз) Ma,siccome tu insisti, io sono costretto a risponderti.) |
I. Havkin |
367 |
15:14:34 |
eng-rus |
психол. |
rewards and punishment |
поощрение и наказание |
Vladi_S |
368 |
15:12:56 |
rus-ita |
|
раз |
poiche ((союз) Poichè tu rifiuti la conoscenza, rifiuterò te come mio sacerdote.) |
I. Havkin |
369 |
15:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik буд.мат. |
consisting of pozzolan |
пуццолановый |
Gruzovik |
370 |
15:10:08 |
eng-rus |
психол. |
social knowledge |
социальный знания |
Vladi_S |
371 |
15:07:11 |
eng-rus |
мед. |
bladder lining |
эпителиальная выстилка мочевого пузыря |
irinaloza23 |
372 |
15:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik буд.мат. |
pozzolanic |
пуццоланный |
Gruzovik |
373 |
15:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik буд.мат. |
pozzolanic |
пуццоланический |
Gruzovik |
374 |
15:01:33 |
rus-fre |
|
раз |
comme ((союз) Mais comme vous insistez, nous prendrons les dispositions nécessaires.) |
I. Havkin |
375 |
15:00:14 |
rus-ger |
тех. |
смотровое стекло для контроля уровня масла |
Ölauge |
Shevi |
376 |
14:57:24 |
eng-rus |
|
impressionistic |
субъективный (Impressionistic means based on subjective reactions presented unsystematically; involving general feelings or thoughts rather than specific knowledge or facts) |
Orini |
377 |
14:57:04 |
eng-rus |
спорт. |
leave the game |
выйти из игры |
buraks |
378 |
14:56:45 |
eng-rus |
|
inasmuch as |
раз (союз) However, inasmuch as you insist, I will affirm the following proposition:...) |
I. Havkin |
379 |
14:56:00 |
eng-rus |
кіно |
cinema-worthy |
кинознаменитый |
Sergei Aprelikov |
380 |
14:53:01 |
eng-rus |
психол. |
organismal responses |
реакции организма |
Vladi_S |
381 |
14:52:11 |
eng-rus |
|
because |
раз (союз) Because you insist, we do see clearly, you are unable to escape your guilt.) |
I. Havkin |
382 |
14:50:18 |
eng-rus |
анат. |
posterior intertrochanter crest |
межвертельный гребень |
Скоробогатов |
383 |
14:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
hair moth |
пухоед |
Gruzovik |
384 |
14:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who deals in down |
пуховщица |
Gruzovik |
385 |
14:46:06 |
eng-rus |
митн. |
Union Customs Code |
Таможенный кодекс ЕС |
xWhateverx |
386 |
14:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who deals in down |
пуховщик |
Gruzovik |
387 |
14:45:46 |
rus-ger |
|
попросить сделать музыку потише |
bitten, die Musik leiser zu drehen |
cgbspender |
388 |
14:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
prairie dogbane |
пуховник (Apocynum sibiricum) |
Gruzovik |
389 |
14:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik меб. |
feather bed |
пуховик |
Gruzovik |
390 |
14:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become fat |
пухнуть |
Gruzovik |
391 |
14:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
swell up |
пухнуть |
Gruzovik |
392 |
14:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
chubby |
пухлявый (пухлый) |
Gruzovik |
393 |
14:40:30 |
rus-ger |
|
снова |
mal wieder |
cgbspender |
394 |
14:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
tumid |
пухлый |
Gruzovik |
395 |
14:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
full-cheeked |
пухлощёкий |
Gruzovik |
396 |
14:38:43 |
eng-rus |
соціол. |
ghettoisation |
геттоизация |
la_tramontana |
397 |
14:37:03 |
eng-rus |
психол. |
Hullian learning theory |
Теория научения Халла |
Vladi_S |
398 |
14:36:38 |
eng-rus |
|
strong marriage |
крепкий брак |
maystay |
399 |
14:27:47 |
eng-rus |
психол. |
nomothetic |
номотетический подход (понимание личности как набора свойств; выявление и измерение общих для всех людей свойств личности) |
Vladi_S |
400 |
14:25:10 |
eng-rus |
|
be at an end |
подойти к концу |
maystay |
401 |
14:23:38 |
eng-rus |
|
be in tears |
быть в слезах |
maystay |
402 |
14:23:00 |
rus-ger |
|
поздно |
zu fortgeschrittener Stunde |
cgbspender |
403 |
14:22:59 |
eng-rus |
психол. |
personal construct systems |
система личностных конструктов, личиночных свойств отдельно взятого человека (в теории Келли) |
Vladi_S |
404 |
14:22:55 |
eng-rus |
юр. |
on a poll |
голосование с помощью бюллетеней (тайное голосование) |
Pchelka911 |
405 |
14:22:30 |
rus-ita |
|
дело в том, что |
г che |
Assiolo |
406 |
14:22:08 |
rus-ita |
|
непричастность |
estraneità (к чему-л - a qc) |
Assiolo |
407 |
14:21:43 |
rus-ita |
|
отчуждённость |
estraneità |
Assiolo |
408 |
14:21:10 |
eng-rus |
психол. |
idiographic |
идеографический подход (понимание личности как целостной системы) |
Vladi_S |
409 |
14:20:49 |
eng-rus |
|
make another arrangements |
иметь другие планы (We had made another arrangements for the day of the ball. – На день бала у нас были другие планы.) |
maystay |
410 |
14:19:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cul-de-sac |
проблемная ситуация |
Игорь Миг |
411 |
14:19:33 |
rus-ita |
|
весьма |
estremamente |
Assiolo |
412 |
14:19:19 |
eng-rus |
|
as luck would have it |
так получилось, что |
maystay |
413 |
14:19:18 |
rus-ita |
|
до крайности |
estremamente |
Assiolo |
414 |
14:19:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cul-de-sac |
безвыходное положение |
Игорь Миг |
415 |
14:18:44 |
eng-rus |
мед. |
hepatitis fibrosis |
фиброз печени при гепатите |
Анна Ф |
416 |
14:18:35 |
rus-ita |
|
спускаться |
declinare (напр., о склоне, земельном участке) |
Assiolo |
417 |
14:17:48 |
rus-ita |
|
милое создание |
creaturina |
Assiolo |
418 |
14:17:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tight corner |
безвыходная ситуация |
Игорь Миг |
419 |
14:17:08 |
eng-rus |
психол. |
Personal construct theory |
теория личностных конструктов (Келли) |
Vladi_S |
420 |
14:16:51 |
rus-ita |
|
лыбиться |
ghignare |
Assiolo |
421 |
14:16:31 |
eng-rus |
евф. поясн. |
yank the chain |
мастурбировать |
КГА |
422 |
14:16:18 |
eng-rus |
|
smile sweetly |
мило улыбнуться |
maystay |
423 |
14:16:02 |
rus-ita |
|
брусчатая мостовая |
selciato |
Assiolo |
424 |
14:15:58 |
rus-ita |
|
прямоугольный камень для мощения улиц |
sampietrino |
kattien |
425 |
14:15:12 |
eng-rus |
сленг |
drop |
динамить (Once or twice I dropped her, I told I was too busy to see her.) |
maystay |
426 |
14:14:48 |
rus-ita |
|
чувственная составляющая |
sensorialità |
spanishru |
427 |
14:13:07 |
eng-rus |
|
knock the price down |
сбить цену |
maystay |
428 |
14:10:07 |
eng-rus |
|
rope walkway |
верёвочная дорожка |
maystay |
429 |
14:08:49 |
rus-ita |
|
запустение |
decadenza |
Assiolo |
430 |
14:07:39 |
rus-ita |
|
пробиваться |
filtrare (напр., о свете) |
Assiolo |
431 |
14:07:24 |
rus-ita |
|
проникать |
filtrare |
Assiolo |
432 |
14:06:44 |
rus-ita |
|
изгнить |
imputridire |
Assiolo |
433 |
14:06:32 |
rus-ita |
|
изгнивший |
putrido |
Assiolo |
434 |
14:04:48 |
rus-ita |
|
изрытый |
pieno di fosse |
Assiolo |
435 |
14:04:38 |
eng-rus |
|
true enjoyment |
настоящее наслаждение |
maystay |
436 |
14:03:39 |
rus-ita |
|
проседать |
affossarsi (напр., о дороге) |
Assiolo |
437 |
14:02:59 |
rus-ita |
|
продавить |
affossare |
Assiolo |
438 |
14:02:35 |
eng-rus |
|
teddy |
игрушечный мишка |
maystay |
439 |
14:00:54 |
eng-rus |
|
toy car |
игрушечная машинка |
maystay |
440 |
14:00:14 |
eng-rus |
|
toy truck |
игрушечный грузовик |
maystay |
441 |
13:59:37 |
eng-rus |
|
train set |
игрушечная железная дорога |
maystay |
442 |
13:59:27 |
rus-ita |
перен. |
закопать |
affossare |
Assiolo |
443 |
13:59:09 |
eng-rus |
|
do the housework |
выполнять работу по дому |
maystay |
444 |
13:58:57 |
rus-ita |
перен. |
похоронить |
affossare |
Assiolo |
445 |
13:55:50 |
rus-ita |
|
изрыть |
riempire di buchi |
Assiolo |
446 |
13:55:15 |
eng-rus |
офіц. |
stay off the grass |
по газонам не ходить |
Vadim Rouminsky |
447 |
13:54:58 |
rus-ita |
|
мне остаётся только |
non mi rimane che |
spanishru |
448 |
13:54:31 |
eng-rus |
офіц. |
stay off the grass |
по газону не ходить |
Vadim Rouminsky |
449 |
13:52:41 |
rus-ita |
розм. |
докапываться |
rompere |
spanishru |
450 |
13:50:55 |
rus-ger |
бізн. |
спотовая поставка |
Kassalieferung |
TatsianaK |
451 |
13:50:48 |
rus-ita |
|
возиться |
smanettare (с чем-то) |
spanishru |
452 |
13:47:24 |
rus-ger |
тех. |
номинальное передаточное число |
Normübersetzung (напр., редуктора) |
Shevi |
453 |
13:36:30 |
rus-ger |
меб. |
журнальный столик |
Wohnzimmertisch (для гостиной) |
marinik |
454 |
13:34:43 |
eng-rus |
мед. |
Good Pharmaceutical Practice |
надлежащая фармацевтическая практика |
arturmoz |
455 |
13:34:22 |
rus-ita |
буд. |
наконечник троса |
capocorda |
massimo67 |
456 |
13:32:08 |
eng-rus |
електр. |
surge protective device |
устройство защиты от перенапряжений |
lxu5 |
457 |
13:20:04 |
eng-rus |
|
go off the topic |
отклониться от темы (You will lose marks if you go off the topic) |
Serginho84 |
458 |
13:18:31 |
rus-ita |
буд. |
амортизирующее устройство |
dissipatore |
massimo67 |
459 |
13:17:30 |
rus-spa |
|
розлив |
escanciado (вина) |
Elena789 |
460 |
13:16:49 |
rus-ita |
|
непроизвольно |
in modo compulsivo |
spanishru |
461 |
13:16:35 |
rus-ita |
|
машинально |
in modo compulsivo |
spanishru |
462 |
13:15:12 |
eng-rus |
вироб. |
R&D Products Utilization Department |
отдел внедрения новой техники (Division) |
VLZ_58 |
463 |
13:13:52 |
rus-ita |
|
дёргать |
dimenare |
spanishru |
464 |
13:05:54 |
rus-ita |
психол. |
тревога преследования |
angoscia persecutoria |
spanishru |
465 |
13:02:13 |
eng-rus |
електр. |
loadbreak arrester |
разрядник для для цепей, находящихся под напряжением (IEC/PAS 60099-7:2004) |
lxu5 |
466 |
12:54:05 |
eng-rus |
амер. |
crash |
завалиться спать |
Scarlett_dream |
467 |
12:52:04 |
eng-rus |
електр. |
deadbreak arrester |
разрядник для обесточенных цепей (IEC/PAS 60099-7:2004) |
lxu5 |
468 |
12:51:50 |
rus-ita |
буд. |
кровля с черепичным покрытием |
manto di copertura in laterizio |
massimo67 |
469 |
12:51:46 |
rus-ger |
діал. |
бокал |
Glaserl |
siegfriedzoller |
470 |
12:50:30 |
rus-ita |
буд. |
черепичная крыша |
copertura in laterizio |
massimo67 |
471 |
12:49:08 |
eng-rus |
опт. |
nominal MFD |
номинальный диаметр модового поля (nominal mode field diameter) |
kata107 |
472 |
12:49:03 |
eng-rus |
амер. |
rip on |
издеваться |
Scarlett_dream |
473 |
12:47:06 |
eng-rus |
амер. |
chirp |
прикалываться (somebody) |
Scarlett_dream |
474 |
12:46:01 |
eng-rus |
електр. |
deadbreak |
тип электрических устройств для цепей, с которых снято напряжение |
lxu5 |
475 |
12:43:51 |
rus-ita |
перен. |
самоучка |
dilettante |
gorbulenko |
476 |
12:43:22 |
eng-rus |
мед. |
germline engineering |
инженерия зародышевой линии |
Alexandinah |
477 |
12:42:57 |
rus-ita |
буд. |
талреп для троса |
Tenditore fune |
massimo67 |
478 |
12:37:44 |
eng-rus |
|
vade mecum |
справочник |
VLZ_58 |
479 |
12:36:13 |
rus-ita |
буд. |
торсионная пружина |
Molla a trazione |
massimo67 |
480 |
12:34:19 |
eng-rus |
проф.жарг. |
nominator |
рекомендатель |
Кунделев |
481 |
12:27:00 |
rus-ger |
|
мениски |
Menisci |
ich_bin |
482 |
12:22:07 |
rus-ita |
буд. |
испытание в нейтральном соляном тумане испытаний на коррозионную стойкость |
prova in nebbia salina neutra |
massimo67 |
483 |
12:22:05 |
rus-ita |
психол. |
когнитивное искажение |
bias (англ. (произн. 'baiəs)) |
spanishru |
484 |
12:16:11 |
rus-ita |
психол. |
селективное восприятие |
percezione selettiva |
spanishru |
485 |
12:15:18 |
rus-spa |
психол. |
селективное восприятие |
percepción selectiva |
spanishru |
486 |
12:11:23 |
eng-rus |
профсп. |
outstanding services |
неординарные обязанности |
Кунделев |
487 |
12:10:39 |
rus-spa |
психіатр. |
бред преследования |
delirio persecutorio |
spanishru |
488 |
12:08:59 |
eng-rus |
авто. |
dwell period |
время накопления энергии (катушкой зажигания) |
Smitson |
489 |
12:06:25 |
rus-ita |
|
ложное воспоминание |
falso ricordo |
spanishru |
490 |
12:05:45 |
rus-ita |
|
ложное воспоминание |
confabulazione |
spanishru |
491 |
12:05:06 |
rus-ita |
|
конфабуляция |
falso ricordo |
spanishru |
492 |
12:00:57 |
rus-ita |
|
относящийся к конфабуляции |
confabulatorio |
spanishru |
493 |
11:55:20 |
eng-rus |
|
footnote in history |
малопримечательный факт истории |
felog |
494 |
11:55:08 |
rus-ita |
|
уход в себя |
ritiro |
spanishru |
495 |
11:53:16 |
eng-rus |
профсп. |
leadership service |
работа на руководящей должности |
Кунделев |
496 |
11:53:08 |
eng-rus |
інт. |
post count |
счётчик сообщений (на форуме) |
aldrignedigen |
497 |
11:50:44 |
rus-ger |
авто. |
обогрев рулевого колеса |
Lenkradheizung |
marinik |
498 |
11:47:31 |
rus-spa |
|
Удобообтекаемый |
aerodinámico |
Oskarmorere |
499 |
11:28:25 |
eng-rus |
юр. |
constitutional practitioner |
конституционалист |
grafleonov |
500 |
11:28:21 |
eng-rus |
ек. |
Pareto optimal state |
Парето-эффективное состояние |
perevod.ivanovich |
501 |
11:24:35 |
eng-rus |
|
common cause |
типичная причина (In quality control, inherent source of variation that is (1) random, (2) always present, and (3) affects every outcome of the process. Common cause is traced usually to an element of the system that can be corrected only by the management. Also called assignable cause. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
502 |
11:22:06 |
eng-rus |
|
common cause |
общее дело |
Alexander Demidov |
503 |
11:19:30 |
rus-ger |
розм. |
автомобиль с увеличенным дорожным просветом |
Hochbeiner (с увеличенным клиренсом) |
marinik |
504 |
11:15:46 |
eng-rus |
|
early |
раньше |
suburbian |
505 |
11:10:54 |
rus-ger |
мед. |
диск зрительного нерва |
Sehnervpapille (но чаще употребляется просто – die Papille) |
jurist-vent |
506 |
11:10:05 |
rus-ger |
мед. |
друза диска зрительного нерва |
Drusenpapille |
jurist-vent |
507 |
11:09:03 |
eng-rus |
|
deathly hush |
мёртвая тишина |
Супру |
508 |
11:07:43 |
eng-rus |
|
fortune |
круглая сумма |
suburbian |
509 |
11:07:36 |
rus-ger |
мед. |
узелок Лиша |
Lisch-Knötchen |
jurist-vent |
510 |
11:06:41 |
eng-rus |
|
fortune |
куча денег |
suburbian |
511 |
11:05:51 |
eng-rus |
|
in overtime |
за сверхурочное время |
suburbian |
512 |
10:57:20 |
rus-ger |
тех. |
повторное смазывание |
Nachschmieren (нанесение дополнительной/свежей смазки в процессе эксплуатации устройства) |
Shevi |
513 |
10:56:11 |
rus-ger |
тех. |
Смазочный спрей |
Ölspray |
amtengine |
514 |
10:50:12 |
rus-ger |
авто. |
турбированный бензиновый двигатель |
Turbobenzinmotor |
marinik |
515 |
10:49:32 |
rus-ger |
авто. |
бензиновый двигатель с турбонаддувом |
Turbobenzinmotor (Turbobenziner) |
marinik |
516 |
10:46:53 |
rus-ger |
авто. |
атмосферный бензиновый двигатель |
Saugbenziner (Saugbenzinmotor) |
marinik |
517 |
10:46:02 |
eng-rus |
ек. |
tap into a/the market |
осваивать рынок |
Tamerlane |
518 |
10:45:37 |
eng-rus |
|
chat about |
обсуждать |
suburbian |
519 |
10:43:54 |
rus-ita |
розм. |
умирать со смеху |
scapicollarsi dal ridere |
spanishru |
520 |
10:43:28 |
rus-ita |
розм. |
помереть со смеху |
scapicollarsi dal ridere |
spanishru |
521 |
10:42:57 |
rus-ger |
мед. |
округлой формы |
rundförmig |
jurist-vent |
522 |
10:42:47 |
rus-ita |
|
свернуть себе шею |
scapicollarsi |
spanishru |
523 |
10:41:55 |
rus-ger |
авто. |
автомобиль с пробегом |
Gebrauchtwagen |
marinik |
524 |
10:41:49 |
rus-ger |
сист.безп. |
маркировка взрывозащищённого оборудования |
Ex-Kennzeichnung |
Shevi |
525 |
10:40:40 |
rus-ger |
авто. |
рынок легковых автомобилей с пробегом |
Gebrauchtwagenmarkt |
marinik |
526 |
10:32:16 |
rus-ita |
мед. |
На что жалуетесь? |
Cosa accusa? |
spanishru |
527 |
10:26:39 |
eng-rus |
авто. |
anti-roll bar |
стабилизатор |
BabaikaFromPechka |
528 |
10:17:40 |
eng-rus |
|
unmajestic |
невыдающийся |
suburbian |
529 |
10:17:30 |
eng-rus |
авіац. |
Multi-crew pilot licence |
лицензия пилота многочленного экипажа |
shpak_07 |
530 |
10:07:24 |
eng-rus |
|
subsequent to |
следом за |
I. Havkin |
531 |
9:51:52 |
eng-rus |
спорт. |
chances odds of winning |
шансы на победу |
buraks |
532 |
9:48:08 |
eng-rus |
тех. |
seat |
фиксироваться |
I. Havkin |
533 |
9:42:51 |
rus-fre |
ідіом. |
гениальное озарение |
éclair de génie |
Overjoyed |
534 |
9:32:13 |
eng-rus |
|
in a world of one's own |
в глубокой задумчивости |
suburbian |
535 |
9:21:40 |
eng-rus |
|
worldly pleasures |
земные удовольствия |
Sergei Aprelikov |
536 |
9:20:16 |
eng-ger |
юр. |
under penalty of death |
unter Androhung der Todesstrafe |
Andrey Truhachev |
537 |
9:14:34 |
eng-ger |
спорт. |
disciplinary penalty |
Disziplinarstrafe |
Andrey Truhachev |
538 |
9:14:06 |
eng-ger |
хокей |
misconduct penalty |
Disziplinarstrafe |
Andrey Truhachev |
539 |
9:13:16 |
eng-rus |
хокей |
misconduct penalty |
удаление с поля на 10 минут |
Andrey Truhachev |
540 |
9:12:39 |
rus-ger |
хокей |
удаление игрока с поля на десять минут |
Disziplinarstrafe |
Andrey Truhachev |
541 |
9:03:41 |
rus-ger |
логіст. |
платформенная складская тележка |
Kommissionswagen |
marinik |
542 |
8:56:01 |
rus-ger |
логіст. |
тележка для комплектации |
Kommissionswagen (заказов/для пикинга) |
marinik |
543 |
8:44:45 |
ita |
|
pax |
passeggeri (http://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=pax 2) |
armoise |
544 |
8:37:19 |
rus-ger |
дерев. |
расположение станков |
Maschinenaufstellung (расстановка/размещение станков напр., в столярном цехе) |
marinik |
545 |
8:31:40 |
rus-ger |
дерев. |
установка станков напр., на виброопоры |
Maschinenaufstellung |
marinik |
546 |
6:59:25 |
rus-ger |
IT |
система резервного хранения |
Backup-System |
dolmetscherr |
547 |
6:34:58 |
eng-rus |
|
going on |
почти (о возрасте, времени: It's going on five o'clock. – Сейчас почти пять часов. • She is six, going on seven. – Ей очти семь.) |
joyand |
548 |
6:33:06 |
rus-ger |
банк. |
наименование банка |
Bankbezeichnung (gutefrage.net) |
Dominator_Salvator |
549 |
6:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
chubbiness |
пухлость |
Gruzovik |
550 |
6:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
chub-faced |
пухлолицый |
Gruzovik |
551 |
6:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
somewhat swollen |
пухловатый |
Gruzovik |
552 |
6:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
swelling |
пухлина |
Gruzovik |
553 |
6:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pubescence |
пух |
Gruzovik |
554 |
6:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
put on one's fanciest clothing |
разрядиться в пух и прах |
Gruzovik |
555 |
6:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
smash utterly |
разбить в пух и прах |
Gruzovik |
556 |
6:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
completely |
в пух и прах |
Gruzovik |
557 |
6:19:11 |
eng-rus |
розм. |
lick |
толика (малая т.) |
VLZ_58 |
558 |
6:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
puffin |
пуффин (Puffinus) |
Gruzovik |
559 |
6:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
pouf in clothing |
пуф |
Gruzovik |
560 |
6:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik меб. |
hassock |
пуф |
Gruzovik |
561 |
6:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
in vain |
без пути |
Gruzovik |
562 |
6:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
benefit |
путь |
Gruzovik |
563 |
6:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
how? |
каким путём? |
Gruzovik |
564 |
6:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
duct |
путь |
Gruzovik |
565 |
6:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleasant journey! |
счастливого пути! |
Gruzovik |
566 |
6:03:15 |
rus-ger |
юр. |
частями |
in Raten (поставка, оплата) |
dolmetscherr |
567 |
6:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik турист. |
on one's way |
в пути |
Gruzovik |
568 |
6:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik турист. |
traveling |
путь |
Gruzovik |
569 |
6:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's way |
сбиваться с пути |
Gruzovik |
570 |
6:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
the hard way |
трудным путём |
Gruzovik |
571 |
5:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
by a roundabout way |
окольным путём |
Gruzovik |
572 |
5:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
life |
путь жизни |
Gruzovik |
573 |
5:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik гідрол. |
intracoastal waterway |
внутренний водный путь (wikipedia.org) |
Gruzovik |
574 |
5:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik залізнич. |
railway track |
путь |
Gruzovik |
575 |
5:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
chains |
путы |
Gruzovik |
576 |
5:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
putschism |
путчизм (the advocacy or organization of a putsch [a sudden attempt by a group to overthrow a government]) |
Gruzovik |
577 |
5:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik нім. |
Putsch |
путч (a sudden attempt by a group to overthrow a government) |
Gruzovik |
578 |
5:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
pastern |
путо (1. the part of a horse’s foot between the fetlock and hoof; 2. an analogous part of the leg of a dog or other quadruped) |
Gruzovik |
579 |
5:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
hobble |
путо (= путы) |
Gruzovik |
580 |
5:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
something worthwhile |
путное |
Gruzovik |
581 |
5:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
something sensible |
путное |
Gruzovik |
582 |
5:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sensible woman |
путная |
Gruzovik |
583 |
5:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sensible man |
путный |
Gruzovik |
584 |
5:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik турист. |
passenger |
путница |
Gruzovik |
585 |
5:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik турист. |
traveller |
путница |
Gruzovik |
586 |
5:35:15 |
rus-ita |
|
сумма-брутто |
importo lordo |
Валерия 555 |
587 |
5:29:55 |
eng-rus |
фарм. |
magnesium aspartate |
магния аспарагинат |
Dude67 |
588 |
5:29:01 |
eng-rus |
фарм. |
potassium aspartate |
калия аспарагинат |
Dude67 |
589 |
5:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
road |
путина |
Gruzovik |
590 |
5:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik мислив. |
trapper's trail |
путик |
Gruzovik |
591 |
5:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik турист. |
itinerant |
путешествующая |
Gruzovik |
592 |
5:24:38 |
eng-rus |
хокей |
lift pass |
пас верхом |
VLZ_58 |
593 |
5:24:07 |
eng-rus |
хокей |
shovel pass |
пас верхом (по воздуху) |
VLZ_58 |
594 |
5:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
walk |
путешествовать |
Gruzovik |
595 |
5:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
guide |
путеводец |
Gruzovik |
596 |
5:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik турист. |
travel |
путешественница |
Gruzovik |
597 |
5:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik лив.вир. |
pouring gate |
путец |
Gruzovik |
598 |
5:11:08 |
rus-ita |
|
девяносто девять |
novantanove |
SergMesch |
599 |
5:09:06 |
rus-ita |
|
девяносто восемь |
novantotto |
SergMesch |
600 |
5:07:08 |
rus-ita |
|
девяносто семь |
novantasette |
SergMesch |
601 |
5:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik залізнич. |
track-laying |
путеукладочный |
Gruzovik |
602 |
5:05:57 |
eng-rus |
|
reviewed above |
рассмотренные ранее, выше |
Vladi_S |
603 |
5:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik залізнич. |
tracklaying |
путеукладка |
Gruzovik |
604 |
5:05:21 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
trip |
путеследование |
Gruzovik |
605 |
5:05:16 |
rus-ita |
|
девяносто шесть |
novantasei |
SergMesch |
606 |
5:02:58 |
rus-ita |
|
девяносто пять |
novantacinque |
SergMesch |
607 |
5:00:54 |
rus-ita |
|
девяносто четыре |
novantaquattro |
SergMesch |
608 |
4:59:41 |
rus-ita |
|
девяносто три |
novantatre |
SergMesch |
609 |
4:57:36 |
rus-ita |
|
девяносто два |
novantadue |
SergMesch |
610 |
4:55:12 |
rus-ita |
|
девяносто один |
novantuno |
SergMesch |
611 |
4:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik залізнич. |
tracklayer |
путепрокладчик |
Gruzovik |
612 |
4:49:09 |
rus-ita |
|
восемьдесят девять |
ottantanove |
SergMesch |
613 |
4:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik залізнич. |
linewoman |
путеобходчица |
Gruzovik |
614 |
4:47:50 |
rus-ita |
|
восемьдесят восемь |
ottantotto |
SergMesch |
615 |
4:45:06 |
rus-ita |
|
восемьдесят семь |
ottantasette |
SergMesch |
616 |
4:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik залізнич. |
lineman |
путеобходчик |
Gruzovik |
617 |
4:43:18 |
rus-ita |
|
восемьдесят шесть |
ottantasei |
SergMesch |
618 |
4:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
properly |
путём |
Gruzovik |
619 |
4:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
by asking |
путём расспросов |
Gruzovik |
620 |
4:41:07 |
rus-ita |
|
восемьдесят пять |
ottantacinque |
SergMesch |
621 |
4:39:51 |
rus-ita |
|
восемьдесят четыре |
ottantaquattro |
SergMesch |
622 |
4:38:30 |
rus-ita |
|
восемьдесят три |
ottantatre |
SergMesch |
623 |
4:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pertaining to means of communication |
путейский |
Gruzovik |
624 |
4:36:24 |
rus-ita |
|
восемьдесят два |
ottantadue |
SergMesch |
625 |
4:35:35 |
eng-rus |
психол. |
social judgment |
социальное суждение |
Vladi_S |
626 |
4:35:00 |
eng-rus |
перен. |
steeped |
пропитанный (It was a time in the nation's history that was steeped in bloodshed. [=a time when there was a lot of bloodshed]) |
VLZ_58 |
627 |
4:32:31 |
rus-ita |
|
восемьдесят один |
ottantuno |
SergMesch |
628 |
4:31:26 |
eng-rus |
перен. |
steeped |
пронизанный историей (an area steeped in history [=an area where many important historical events occurred]) |
VLZ_58 |
629 |
4:30:31 |
rus-ita |
|
семьдесят девять |
settantanove |
SergMesch |
630 |
4:29:46 |
eng-rus |
психол. |
knowledge-acquisition components |
компоненты приобретения знаний (один из трёх компонентов структуры интеллекта Стернберга) |
Vladi_S |
631 |
4:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
railway engineer |
путеец |
Gruzovik |
632 |
4:28:16 |
eng-rus |
психол. |
executive metacomponents |
управляющие метакомпоненты, метакомпоненты (один из трёх компонентов структуры интеллекта Стернберга) |
Vladi_S |
633 |
4:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sensible |
путёвый (= путный) |
Gruzovik |
634 |
4:26:40 |
eng-rus |
психол. |
performance components |
исполнительные компоненты (один из трёх компонентов структуры интеллекта Стернберга) |
Vladi_S |
635 |
4:26:37 |
rus-ita |
|
семьдесят восемь |
settantotto |
SergMesch |
636 |
4:26:24 |
eng-rus |
ідіом. |
out of the woods |
худшее позади (The situation is still difficult but it has improved or gotten easier, the hardest part of something is over.) |
VLZ_58 |
637 |
4:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik залізнич. |
trackman |
путевой сторож |
Gruzovik |
638 |
4:24:36 |
rus-ita |
|
семьдесят семь |
settantasette |
SergMesch |
639 |
4:24:21 |
eng-rus |
психол. |
metacomponent |
метакомпонент |
Vladi_S |
640 |
4:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik залізнич. |
railways track sign |
путевой знак |
Gruzovik |
641 |
4:21:52 |
rus-ita |
|
семьдесят шесть |
settantasei |
SergMesch |
642 |
4:20:36 |
rus-ita |
|
семьдесят пять |
settantacinque |
SergMesch |
643 |
4:18:57 |
rus-ita |
|
семьдесят четыре |
settantaquattro |
SergMesch |
644 |
4:17:34 |
eng-rus |
зниж. |
bullshit to the second power |
полная чушь |
VLZ_58 |
645 |
4:17:07 |
eng-rus |
зниж. |
crock of shit |
полная чушь |
VLZ_58 |
646 |
4:15:36 |
rus-ita |
|
семьдесят три |
settantatre |
SergMesch |
647 |
4:15:06 |
eng-rus |
мат. |
to the third power |
в кубе |
VLZ_58 |
648 |
4:14:25 |
rus-ita |
|
семьдесят два |
settantadue |
SergMesch |
649 |
4:12:59 |
eng-rus |
психол. |
triarchic view of intelligence |
тройственная теория интеллекта |
Vladi_S |
650 |
4:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
guide |
путеводить |
Gruzovik |
651 |
4:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
guiding |
путеводительный (= путеводный) |
Gruzovik |
652 |
4:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
conducting |
путеводительный (= путеводный) |
Gruzovik |
653 |
4:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
guide |
путеводительница |
Gruzovik |
654 |
4:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
schedule of duties of public transport workers |
путёвка |
Gruzovik |
655 |
4:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
a start in life |
путёвка в жизнь |
Gruzovik |
656 |
4:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
permit for a rest home |
путёвка в дом отдыха |
Gruzovik |
657 |
4:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
authorization |
путёвка |
Gruzovik |
658 |
4:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be lost |
путаться |
Gruzovik |
659 |
4:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
knock about the world |
путаться по свету |
Gruzovik |
660 |
4:03:30 |
eng-rus |
мат. |
to the second power |
в квадрате |
VLZ_58 |
661 |
4:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hang about |
путаться |
Gruzovik |
662 |
4:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
get involved in |
путаться (impf of впутаться) |
Gruzovik |
663 |
3:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
keep company with |
путаться (impf of спутаться) |
Gruzovik |
664 |
3:56:52 |
rus-ger |
|
невинный |
unschuldsvoll |
maxc |
665 |
3:55:35 |
eng-rus |
буд. |
hinged ventilated facade |
НВФ (навесной вентилируемый фасад) |
Don Sebastian |
666 |
3:53:01 |
rus-ita |
|
семьдесят один |
settantuno |
SergMesch |
667 |
3:49:09 |
eng-rus |
ідіом. |
break the ice |
завязать разговор (do or say something to relieve tension or get conversation going in a strained situation or when strangers meet. He made a weather joke to break the ice.) |
VLZ_58 |
668 |
3:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
become confused |
спутаться (pf of путаться) |
Gruzovik |
669 |
3:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
get tangled of threads, etc |
путаться (impf of спутаться) |
Gruzovik |
670 |
3:43:40 |
eng-rus |
ідіом. |
break the ice |
разрядить обстановку (Relax a tense or very formal situation, as in Someone at the conference table will have to break the ice.) |
VLZ_58 |
671 |
3:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
involve in |
путать (impf of впутать) |
Gruzovik |
672 |
3:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
tangle threads |
путать нитки |
Gruzovik |
673 |
3:39:08 |
eng-rus |
ідіом. |
let the dust settle |
пусть улягутся страсти |
VLZ_58 |
674 |
3:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
confuse |
путать |
Gruzovik |
675 |
3:30:28 |
eng-rus |
ідіом. |
bury head in the sand |
притворяться (To (try to) avoid a particular situation by pretending that it doesn’t exist. Stop burying your head in the sand. You haven’t been happy with him for years, why are you staying together?) |
VLZ_58 |
676 |
3:27:56 |
eng-rus |
ідіом. |
sell ice to Eskimos |
продать лёд эскимосам зимой |
VLZ_58 |
677 |
3:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
muddle-headed |
путаный |
Gruzovik |
678 |
3:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
tangled |
путаный |
Gruzovik |
679 |
3:21:44 |
eng-rus |
ідіом. |
clear as mud |
дело ясное, что дело тёмное |
VLZ_58 |
680 |
3:20:57 |
eng-rus |
с/г. |
sunflower oil sludge |
подсолнечный фуз (масляный отстой) |
mangoo |
681 |
3:19:25 |
eng-rus |
ідіом. |
salt of the earth |
образец для подражания (His father is the salt of the earth. He works hard and always helps people who are in need.) |
VLZ_58 |
682 |
3:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fumbler |
путаник |
Gruzovik |
683 |
3:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
paltry |
пустяшный (= пустячный) |
Gruzovik |
684 |
3:17:30 |
eng-rus |
ідіом. |
salt of the earth |
лучшие, достойнейшие люди |
VLZ_58 |
685 |
3:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
trivial |
пустячный (= пустяковый) |
Gruzovik |
686 |
3:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
triviality |
пустяковщина |
Gruzovik |
687 |
3:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
trivial |
пустяковинный (= пустяковый) |
Gruzovik |
688 |
3:01:35 |
eng-rus |
ідіом. |
there is still life in |
есть ещё порох в пороховницах (That instantly recognizable bassline and Jon’s impassioned vocals showed the world there was still life in Bon Jovi.) |
VLZ_58 |
689 |
2:54:05 |
eng-rus |
робот. |
power armor |
экзоскелет (a wearable mobile machine that is powered by a system of electric motors, pneumatics, levers, hydraulics, or a combination of technologies that allow for limb movement with increased strength and endurance.) |
VLZ_58 |
690 |
2:42:49 |
eng-rus |
зниж. |
oh my fucking god! |
вот те на! |
Andrey Truhachev |
691 |
2:41:29 |
eng-rus |
зниж. |
holy crap! |
вот тебе на! |
Andrey Truhachev |
692 |
2:41:28 |
eng-rus |
зниж. |
holy crap! |
ну и ну! |
Andrey Truhachev |
693 |
2:40:49 |
eng-rus |
зниж. |
holy crap! |
твою мать! |
Andrey Truhachev |
694 |
2:40:27 |
rus-ger |
зниж. |
ёлки-палки! |
heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
695 |
2:38:22 |
rus-ger |
зниж. |
вот блин! |
Ach du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
696 |
2:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
trifling |
пустяковинный (= пустяковый) |
Gruzovik |
697 |
2:37:49 |
rus-ger |
фам. |
вот блин! |
heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
698 |
2:37:19 |
rus-ger |
зниж. |
вот блин! |
du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
699 |
2:36:17 |
eng-rus |
зниж. |
holy shit! |
вот блин! |
Andrey Truhachev |
700 |
2:35:54 |
eng-rus |
зниж. |
holy shit! |
ёшкин кот! |
Andrey Truhachev |
701 |
2:35:53 |
eng-rus |
розм. |
go big |
заниматься по-крупному (The English-speaking world loves to go big. The Big Apple, Big Ben, Big Macs. So you should definitely go big with your English studies.) |
VLZ_58 |
702 |
2:32:39 |
eng-rus |
розм. |
go big |
оттянуться по полной программе (-I'm so stressed out, thank God, it's Friday. -Dude, let's just go big tonight at that party.) |
VLZ_58 |
703 |
2:27:33 |
rus-ger |
зниж. |
ёшкин кот! |
Ach du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
704 |
2:27:32 |
rus-ger |
зниж. |
ну и ну! |
Ach du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
705 |
2:26:52 |
rus-ger |
зниж. |
ёлки-палки! |
du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
706 |
2:26:30 |
rus-ger |
зниж. |
ну и ну! |
du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
707 |
2:25:33 |
rus-ger |
зниж. |
ёлы-палы! |
heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
708 |
2:25:19 |
rus-ger |
зниж. |
твою мать! |
heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
709 |
2:23:33 |
ger |
зниж. |
omfg |
heilige Scheiße! (https://de.wiktionary.org/wiki/omfg) |
Andrey Truhachev |
710 |
2:23:18 |
ger |
зниж. |
omfg |
du heilige Scheiße! (https://de.wiktionary.org/wiki/omfg) |
Andrey Truhachev |
711 |
2:22:53 |
ger |
зниж. |
omfg |
Ach du heilige Scheiße! (https://de.wiktionary.org/wiki/omfg) |
Andrey Truhachev |
712 |
2:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make a fool of oneself |
пустышку раскусить |
Gruzovik |
713 |
2:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
play cards, etc without money |
играть в пустышки |
Gruzovik |
714 |
2:19:35 |
rus-ger |
фам. |
ну и ну! |
heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
715 |
2:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hollow object |
пустышка |
Gruzovik |
716 |
2:06:35 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
monastery |
пустынь |
Gruzovik |
717 |
2:05:46 |
rus-ita |
буд. |
подъём и спуск материалов с использованием механического подъёмника |
Tiro in alto o calo in basso di materiali a mezzo di elevatore meccanico |
massimo67 |
718 |
2:03:46 |
eng-ger |
інт. |
Oh my fucking God! |
Ach du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
719 |
2:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
absence of human life |
пустынность |
Gruzovik |
720 |
1:59:34 |
rus-ger |
розм. |
чертовски дорого |
furzteuer |
Andrey Truhachev |
721 |
1:58:40 |
rus-ger |
фам. |
чертовски дорого |
scheißteuer |
Andrey Truhachev |
722 |
1:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
desert rod |
пустынноколосник (Eremostachys) |
Gruzovik |
723 |
1:57:46 |
rus-ger |
фам. |
больно дорого |
schweineteuer |
Andrey Truhachev |
724 |
1:57:45 |
rus-ger |
фам. |
чертовски дорого |
schweineteuer |
Andrey Truhachev |
725 |
1:56:56 |
rus-ger |
фам. |
чертовски дорого |
sauteuer |
Andrey Truhachev |
726 |
1:56:18 |
rus-ger |
фам. |
чертовски дорого |
verdammt teuer |
Andrey Truhachev |
727 |
1:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
lead a solitary life |
пустынножительствовать |
Gruzovik |
728 |
1:55:08 |
eng-ger |
фам. |
fucking expensive |
verdammt teuer |
Andrey Truhachev |
729 |
1:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
live in a desert |
пустынножительствовать |
Gruzovik |
730 |
1:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
hermit's life |
пустыннижительство |
Gruzovik |
731 |
1:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
anchoress |
пустынножительница (= пустынница) |
Gruzovik |
732 |
1:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
hermitess |
пустынножительница (= пустынница) |
Gruzovik |
733 |
1:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
anchorite |
пустынножитель (= пустынник) |
Gruzovik |
734 |
1:50:23 |
eng-rus |
психол. |
self-report measures |
измерение, основанное на самооценке (опросник) |
Vladi_S |
735 |
1:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
anchoress |
пустынница (a woman who has retired into seclusion for religious reasons) |
Gruzovik |
736 |
1:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
desert-loving |
пустынелюбивый |
Gruzovik |
737 |
1:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
bird belonging to the Upupidae family |
пустушка |
Gruzovik |
738 |
1:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hollow object |
пустушка (masc and fem) |
Gruzovik |
739 |
1:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
pustulate |
пустулёзный |
Gruzovik |
740 |
1:40:38 |
rus-ger |
фам. |
чертовски холодно |
saukalt |
Andrey Truhachev |
741 |
1:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
nonsense |
пустошь |
Gruzovik |
742 |
1:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
emptiness |
пустошь |
Gruzovik |
743 |
1:40:17 |
rus-ger |
фам. |
дьявольски холодно |
arschkalt |
Andrey Truhachev |
744 |
1:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
cushion-plant heath |
подушечниковая пустошь |
Gruzovik |
745 |
1:39:45 |
rus-ger |
розм. |
дьявольски холодно |
verdammt kalt |
Andrey Truhachev |
746 |
1:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
waste plot of land |
пустошь |
Gruzovik |
747 |
1:39:22 |
rus-ger |
розм. |
страшно холодно |
höllisch kalt |
Andrey Truhachev |
748 |
1:39:17 |
eng-rus |
ідіом. |
pattern killer |
серийный убийца (из фильма Terminator (00:22:43)) |
Александр У |
749 |
1:38:41 |
eng-rus |
фам. |
hellishly cold |
дьявольски холодно |
Andrey Truhachev |
750 |
1:38:05 |
eng-rus |
фам. |
hellishly cold |
чертовски холодно |
Andrey Truhachev |
751 |
1:37:42 |
rus-ger |
фам. |
чертовски холодно |
arschkalt |
Andrey Truhachev |
752 |
1:37:21 |
eng-rus |
жарг. |
be in cahoots |
действовать заодно |
ART Vancouver |
753 |
1:37:00 |
eng-ger |
фам. |
fucking cold |
verdammt kalt |
Andrey Truhachev |
754 |
1:34:41 |
eng-rus |
фам. |
fucking cold |
безумно холодно |
Andrey Truhachev |
755 |
1:33:03 |
eng-rus |
фам. |
fucking cold |
чертовски холодно |
Andrey Truhachev |
756 |
1:32:46 |
eng-rus |
вироб. |
facility accommodation |
размещение объекта |
Yeldar Azanbayev |
757 |
1:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
hoopoe |
пустошка (Upupa epops) |
Gruzovik |
758 |
1:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
barren-flowered |
пустоцветный |
Gruzovik |
759 |
1:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
avens |
пустоцвет (Geum) |
Gruzovik |
760 |
1:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
European goldenrod |
пустоцвет (Solidago virgaurea) |
Gruzovik |
761 |
1:29:09 |
rus-ita |
буд. |
Битумно-полимерная кровельная мембрана покрытая слоем минеральной посыпки |
guaina bituminosa ardesiata |
massimo67 |
762 |
1:25:10 |
eng-rus |
поясн. |
fucking |
невообразимо |
Andrey Truhachev |
763 |
1:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
hollow |
пустотный |
Gruzovik |
764 |
1:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
void |
пустотелость |
Gruzovik |
765 |
1:22:29 |
eng-rus |
фам. |
fucking |
чертовски |
Andrey Truhachev |
766 |
1:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
uncultivated land |
пустота |
Gruzovik |
767 |
1:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
frivolousness |
пустота |
Gruzovik |
768 |
1:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
solution void |
пустота растворения |
Gruzovik |
769 |
1:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
poor person |
пустосум |
Gruzovik |
770 |
1:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik фітопат. |
bacterial stem rot |
пустостебельность |
Gruzovik |
771 |
1:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
destitute of sense |
пустословный |
Gruzovik |
772 |
1:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
idle talker |
пустословка |
Gruzovik |
773 |
1:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
prattling |
пустословие |
Gruzovik |
774 |
1:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
sanctimoniousness |
пустосвятство |
Gruzovik |
775 |
1:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
hypocritically devout person |
пустосвятка |
Gruzovik |
776 |
1:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
hypocritically devout person |
пустосвят |
Gruzovik |
777 |
1:12:43 |
eng-rus |
табу. |
fucking nice |
охуенно |
Andrey Truhachev |
778 |
1:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
elder |
пусторосль (= бузина; Sambucus) |
Gruzovik |
779 |
1:10:01 |
eng-rus |
|
minor staff members |
рядовые сотрудники |
sankozh |
780 |
1:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
sparse shrubbery |
пусторосль |
Gruzovik |
781 |
1:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
twaddle |
пусторечие (= пустословие) |
Gruzovik |
782 |
1:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
prattling |
пусторечие (= пустословие) |
Gruzovik |
783 |
1:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
mere verbiage |
пусторечие (= пустословие) |
Gruzovik |
784 |
1:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
idle talk |
пусторечие (= пустословие) |
Gruzovik |
785 |
1:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
hollow-ribbed |
пусторёберный |
Gruzovik |
786 |
1:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
idle |
пустопорожний |
Gruzovik |
787 |
1:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
estate without serfs |
пустопоместье |
Gruzovik |
788 |
1:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
uncultivated land |
пустополье |
Gruzovik |
789 |
1:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
idler |
пустопляс |
Gruzovik |
790 |
1:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
idle talker |
пустоплёт |
Gruzovik |
791 |
1:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
treeless riverside |
пустоплесье |
Gruzovik |
792 |
1:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
idle talk |
пустомельство |
Gruzovik |
793 |
1:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
talk nonsense |
пустомелить |
Gruzovik |
794 |
1:00:01 |
rus-ita |
|
начиная с |
a far data |
Валерия 555 |
795 |
0:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
windbag |
пустолайка (masc and fem) |
Gruzovik |
796 |
0:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
of a dog barker |
пустолайка (masc and fem) |
Gruzovik |
797 |
0:56:22 |
rus-ger |
екол. |
жестокое обращение с животными |
Tiermisshandlung |
Паша86 |
798 |
0:56:19 |
eng-rus |
|
find out |
изыскивать |
Stas-Soleil |
799 |
0:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
of ear seedless |
пустоколосый |
Gruzovik |
800 |
0:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
seedless ear |
пустоколосица |
Gruzovik |
801 |
0:50:36 |
eng-rus |
психол. |
prior research |
предшествующее исследование |
Vladi_S |
802 |
0:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
quarrel over nothing |
из пустого ссориться |
Gruzovik |
803 |
0:49:48 |
rus-ger |
осв. |
учебно-воспитательный |
Bildungs- und Erziehungs- |
Andrey Truhachev |
804 |
0:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
nothing |
пустое |
Gruzovik |
805 |
0:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
a mere nothing |
пустое |
Gruzovik |
806 |
0:48:19 |
eng-ger |
осв. |
teaching and educational process |
Bildungs-und Erziehungsverfahren |
Andrey Truhachev |
807 |
0:47:39 |
rus-ger |
осв. |
учебно-воспитательный процесс |
Bildungs- und Erziehungsprozess |
Andrey Truhachev |
808 |
0:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
futile amusement |
пустое развлечение |
Gruzovik |
809 |
0:46:48 |
eng-ger |
осв. |
teaching and educational process |
Bildungs- und Erziehungsprozess |
Andrey Truhachev |
810 |
0:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
empty excuse |
пустая отговорка |
Gruzovik |
811 |
0:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
superficial |
пустой |
Gruzovik |
812 |
0:43:58 |
eng-rus |
осв. |
teaching and educational process |
учебно-воспитательный процесс |
Andrey Truhachev |
813 |
0:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
deserted house |
пустой дом |
Gruzovik |
814 |
0:41:02 |
eng-rus |
осв. |
teaching and educational |
учебно-воспитательный |
Andrey Truhachev |
815 |
0:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
cored |
пустой |
Gruzovik |
816 |
0:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik фітопат. |
blind-seed disease |
пустозёрница (a disease of forage grasses [as rye grass and fescue] caused by an ascomycetous fungus [Phialea temulenta] and resulting in abortion of the seed) |
Gruzovik |
817 |
0:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
idle talk |
пустозвонство |
Gruzovik |
818 |
0:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
empty |
пустозвонный |
Gruzovik |
819 |
0:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
gasbag |
пустозвонка |
Gruzovik |
820 |
0:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
engage in idle talk |
пустозвонить |
Gruzovik |
821 |
0:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
idle talker |
пустозвон |
Gruzovik |
822 |
0:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
indifference |
пустодушие |
Gruzovik |
823 |
0:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
a person without a homestead |
пустодомка |
Gruzovik |
824 |
0:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
a person without a homestead |
пустодом |
Gruzovik |
825 |
0:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
empty-headed person |
пустограй |
Gruzovik |
826 |
0:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
feather-brained |
пустоголовый |
Gruzovik |
827 |
0:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
empty-headedness |
пустоголовость |
Gruzovik |
828 |
0:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
empty-headed person |
пустоголов |
Gruzovik |
829 |
0:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
of land lie fallow |
пустовать |
Gruzovik |
830 |
0:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be uninhabited |
пустовать |
Gruzovik |
831 |
0:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
foolish |
пустоватый |
Gruzovik |
832 |
0:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
chatterbox |
пустобрёх |
Gruzovik |
833 |
0:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik собак. |
of dog barker |
пустобрёх |
Gruzovik |
834 |
0:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
beardless |
пустобородый |
Gruzovik |
835 |
0:23:22 |
eng-rus |
|
whatever turns you on |
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
m_rakova |
836 |
0:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
driveling idiot |
пустоболт (= пустобай) |
Gruzovik |
837 |
0:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
driveling idiot |
пустобай |
Gruzovik |
838 |
0:19:36 |
rus-ger |
бізн. |
дисциплинарные взыскания |
Disziplinarmaßnahmen |
Andrey Truhachev |
839 |
0:18:36 |
rus-ger |
бізн. |
налагать дисциплинарные взыскания |
Disziplinarmaßnahmen einleiten |
Andrey Truhachev |
840 |
0:17:20 |
eng-rus |
бізн. |
take disciplinary action |
применить меры дисциплинарного воздействия |
Andrey Truhachev |
841 |
0:16:55 |
eng-rus |
бізн. |
take disciplinary action |
применять дисциплинарные меры |
Andrey Truhachev |
842 |
0:16:14 |
rus-ger |
бізн. |
применить меры дисциплинарного воздействия |
Disziplinarmaßnahmen einleiten |
Andrey Truhachev |
843 |
0:15:21 |
rus-ger |
бізн. |
применить меры дисциплинарного воздействия |
disziplinarische Maßnahmen ergreifen |
Andrey Truhachev |
844 |
0:14:33 |
rus-ger |
бізн. |
применять дисциплинарные меры |
Disziplinarmaßnahmen ergreifen |
Andrey Truhachev |
845 |
0:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
with nothing |
с пустом |
Gruzovik |
846 |
0:12:48 |
rus-ger |
бізн. |
применить меры дисциплинарного воздействия |
Disziplinarmaßnahmen ergreifen |
Andrey Truhachev |
847 |
0:12:38 |
eng-rus |
сленг |
rugrat |
ребёнок, начинающий ходить |
Vasq |
848 |
0:12:24 |
eng-rus |
сленг |
rugrat |
карапуз |
Vasq |
849 |
0:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
deserted house |
пустка |
Gruzovik |
850 |
0:11:40 |
eng-rus |
інт. |
vodcast |
видеокаст |
Vasq |
851 |
0:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
completely empty |
пустёшенький (= пустёхонький) |
Gruzovik |
852 |
0:10:54 |
eng-rus |
науков. |
Cynology |
кинология |
Vasq |
853 |
0:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
completely empty |
пустёхонький |
Gruzovik |
854 |
0:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
become empty |
пустеть |
Gruzovik |
855 |
0:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
chip blower |
пустер (an instrument for blowing the debris out of, or drying, a tooth cavity that is being excavated for a filling; it consists of a rubber bulb with a metal nozzle) |
Gruzovik |
856 |
0:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
nonsense |
пустельга (masc and fem) |
Gruzovik |
857 |
0:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
puszta in Hungary |
пуста |
Gruzovik |
858 |
0:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
actuating |
пусковой |
Gruzovik |
859 |
0:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
starter |
пускач |
Gruzovik |
860 |
0:01:10 |
eng-rus |
вироб. |
on ensuring the uniformity of measurements |
об обеспечении единства измерений |
LaVie8 |
861 |
0:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
resort to cunning |
пускаться на хитрости |
Gruzovik |